Internet
Em meio à crise, Google vai traduzir farsi
Felipe Zmoginski, de INFO Online Sexta-feira, 19 de junho de 2009 - 19h12![]() |
SÃO PAULO - A ferramenta de traduções online do Google estreou suporte ao idioma predominante no Irã, o farsi, também chamado de persa.
Em blog, o Google explica que este é o 41º idioma suportado por sua ferramenta de traduções e diz que a crise política no Irã incentivou a companhia a acelerar a estreia do idioma do oriente médio em seu serviço.
Fransz Och anota em blog do Google que a livre tradução do inglês-farsi e farsi-inglês pode ser especialmente útil neste momento, em que iranianos sob censura tentam estreitar contatos com o exterior para trocar informações.
Ao mesmo tempo, mais estrangeiros buscam compreender o que pensam e publicam os iranianos neste momento. O Irã vive uma crise política após a oposição local acusar o atual governo de fraudar os resultados das eleições para presidente, que aconteceram na sexta-feira (12).
Inicialmente, só há tradução do farsi para o idioma inglês. O Google explica que trabalha para permitir a tradução do farsi para todos os outros 40 idiomas suportados, inclusive o inglês.
Como foi finalizado às pressas, o tradutor inglês-persa comete mais erros que traduções entre o inglês e outros idiomas, admite o Google.
-
Como se já não bastasse o Maurício "Datena" Moraes (que parei de ler há alguns meses) e seus "furos" sobre o Google, mais um sensacionalista na Info agora? Poxa, até a foto de vcs que ilustra o blog é bem parecida. Conselho: mantenha a semelhança com ele somente na foto. No estilo de escrever, não.
enviado por: Leandro Martins Guimarães em 20/06/2009 - 12:43 -
Realmente... tem sido frequentes as vezes que uma manchete me chama atenção na Info e quando vou ler a notícia vejo que fui "enganado". De início podem atrair mais visitantes, mas com o tempo já não funciona mais e a Info vai perdendo credibilidade... lastimável...
enviado por: Afonso de Mori em 20/06/2009 - 02:19 -
Estou excluindo a Info do meu portal de noticias. Como voces distorcem as noticias.."Em meio a crise, Google vai traduzir.." A primeira vista da impressao que o Google estaria em crise..No entanto, na materia quem esta em crise eh o Ira..Isso eh nojento...Da onde vcs estao contratando gente pra escrever materias??
enviado por: Jose da silva em 20/06/2009 - 02:07





30
