Internet

Agora, Google Translate é automático

Fabiano Candido, de INFO Online Sexta-feira, 20 de novembro de 2009 - 17h26


Agora, Google Translate é automático
  • RSS
  • ENVIE
  • IMPRIMA
  • ESPALHE

Tags:
Google
  • prefiro o bingtranslate
    enviado por: Eliezer Campos Miranda em 24/11/2009 - 00:29
  • No Google (pelo G-mail) pesquisei por "ferramentas de idiomas", ele te dá o link do sistema antigo O.o Sempre teve os dois?
    enviado por: Fábio Horbach Garcia em 23/11/2009 - 16:31
  • Depois vou ver como fica "Google dominará o mundo" em russo
    enviado por: Fábio Horbach Garcia em 23/11/2009 - 16:25
  • Português-BR/PT é o de menos, pior é com os tantos japoneses diferentes que há. Aliás, seria bom se pudesse escolher ver línguas orientais no alfabeto delas ou escritas com palavras que conseguimos ler, no alfabeto latino. Traduzir só as letras ou só as ideias.
    enviado por: José Henrique Lício do Nascimento em 20/11/2009 - 22:48
  • Não sei o que está acontecendo, mas não consigo fazer rodar a pronúncia do inglês. Fiz testes com inglês, francês e espanhol. Razoável. Mas o Google não sabe se traduz pra português-PT ou português-BR. Na dúvida, às vezes ele traduz pra uma ou outra das versões da nossa língua. Hilário. E as traduções continuam toscas - mas reconheço que tradutores automáticos deram um enorme salto em 10 ou 12 anos, antigamente era bem pior. Vamos esperar os próximos 10 anos...
    enviado por: Saint-Clair Stockler em 20/11/2009 - 22:29
  • Vai ficar muito legal quando os principais idiomas tiverem pronuncia. Aliás, diga-se de passagem, a pronúncia em inglês está muito legal.
    enviado por: Rodrigo Melo em 20/11/2009 - 20:21
  • Essas mudanças vão acontecendo vagarosamente há um certo tempo. Primeiro a escolha de idioma deixor de ser "Idioma um > Idioma 2" (tinha que escolher a opção que tinha o dois) para ser "Idioma 1" e "Idioma 2". AAntes disso tinha que passar para inglês e depois para o outro idioma. Depois, ao dar enter, a tradução do texto aparecia. Agora está assim. Falta ele ganhar Latim e Aramaico, línguas mortas mas com algum interesse em traduzir. E também melhorar a tradução num contexto, porque ele às vezes não sabe quem é o sujeito e o predicado e distinguir melhor palavras iguais com o mesmo sentido.
    enviado por: José Henrique Lício do Nascimento em 20/11/2009 - 19:24

Comente essa notícia

- Arquivo
Twitter pede Silvio Santos em nota de R$ 100 Fuji Soft lança Palro, um robô-amigo Buzz transforma Gmail em rede social Buscas instantâneas no Chrome ENG oferece treinamento para sistema Android

Canais


Tópicos

Notícias


Redes Sociais

Blogs

Serviços

INFO Online - Copyright © 2009, Editora Abril S.A. - Todos os direitos reservados. All rights reserved.