Internet
Agora, Google Translate é automático
Fabiano Candido, de INFO Online Sexta-feira, 20 de novembro de 2009 - 17h26![]() |
O Google Translate, um serviço de tradução online, ganhou uma ferramenta para traduzir textos em tempo real. O recurso está disponível para 51 idiomas.
Antes, para realizar a tradução, o internauta precisava digitar o texto na caixinha correspondente e apertar o botão traduzir. O botão continua no mesmo lugar. Contudo, agora ele não precisa ser mais usado. Ao digitar o texto em inglês, a tradução aparece automaticamente.
O serviço também ganhou um recurso de pronúncia. Ao traduzir qualquer palavra para o inglês, um ícone aparece ao lado da expressão. Ao clicar nele, o serviço de tradução do Google pronuncia a palavra, em alto e bom som.
Gratuito, o Google Translate também ganhou uma nova interface. Ela está mais intuitiva e simples que a anterior. Apesar da mudança, a sugestão de tradução e o dicionário de palavras continuam.
Abaixo, um vídeo do Google explica as novas mudanças.
-
prefiro o bingtranslate
enviado por: Eliezer Campos Miranda em 24/11/2009 - 00:29 -
No Google (pelo G-mail) pesquisei por "ferramentas de idiomas", ele te dá o link do sistema antigo O.o Sempre teve os dois?
enviado por: Fábio Horbach Garcia em 23/11/2009 - 16:31 -
Depois vou ver como fica "Google dominará o mundo" em russo
enviado por: Fábio Horbach Garcia em 23/11/2009 - 16:25 -
Português-BR/PT é o de menos, pior é com os tantos japoneses diferentes que há.
Aliás, seria bom se pudesse escolher ver línguas orientais no alfabeto delas ou escritas com palavras que conseguimos ler, no alfabeto latino. Traduzir só as letras ou só as ideias.
enviado por: José Henrique Lício do Nascimento em 20/11/2009 - 22:48 -
Não sei o que está acontecendo, mas não consigo fazer rodar a pronúncia do inglês. Fiz testes com inglês, francês e espanhol. Razoável. Mas o Google não sabe se traduz pra português-PT ou português-BR. Na dúvida, às vezes ele traduz pra uma ou outra das versões da nossa língua. Hilário. E as traduções continuam toscas - mas reconheço que tradutores automáticos deram um enorme salto em 10 ou 12 anos, antigamente era bem pior. Vamos esperar os próximos 10 anos...
enviado por: Saint-Clair Stockler em 20/11/2009 - 22:29 -
Vai ficar muito legal quando os principais idiomas tiverem pronuncia. Aliás, diga-se de passagem, a pronúncia em inglês está muito legal.
enviado por: Rodrigo Melo em 20/11/2009 - 20:21 -
Essas mudanças vão acontecendo vagarosamente há um certo tempo. Primeiro a escolha de idioma deixor de ser "Idioma um > Idioma 2" (tinha que escolher a opção que tinha o dois) para ser "Idioma 1" e "Idioma 2". AAntes disso tinha que passar para inglês e depois para o outro idioma. Depois, ao dar enter, a tradução do texto aparecia. Agora está assim. Falta ele ganhar Latim e Aramaico, línguas mortas mas com algum interesse em traduzir. E também melhorar a tradução num contexto, porque ele às vezes não sabe quem é o sujeito e o predicado e distinguir melhor palavras iguais com o mesmo sentido.
enviado por: José Henrique Lício do Nascimento em 20/11/2009 - 19:24
|
|








19






