quinta-feira, 4 de março de 2010 - 21:42
Felipe Zmoginski

Ninguém precisa do Google Translate

Há tempos recebi, por e-mail, o áudio de um profícuo diálogo entre Nadia, uma insistente mulher australiana, com possivelmente uma empregada doméstica em São Paulo.

O fato de uma pessoa não falar o idioma da outra não foi obstáculo para ambas discutirem o destino de Rosane, uma mulher que foi para Atibaia visitar freiras.

Ao fim da conversa, a interlocutora desligou convicta de que tinha falado com a irmã da Brigite, que ligava direto da França.

Meu colega aqui da redação da INFO, Guilherme Pavarin, encontrou esse diálogo no YouTube, devidamente legendado para a compreensão daqueles que não falam francês tão bem como a irmã da Brigite. Quis compartilhar com vocês, que ainda acham o Google Translate relevante.

Categorias

Tags

Comentários

///
  • Foi mal Eliezer, vc disse algumas gírias, falha minha, mas naum retiro o q eu disse qnto a ele ser lento, e claro proponho essa dica de duplo sentido nas traduções naum só pro bing mas pra qqr tradutor online, qndo tiver tempo mando sugestão pra Google e pra outros.

    Cristina Nascimento • 7/3/2010 - 23:20
  • o bing é lentox pra axar a tradução, e naum traduz todas as gírias, podia por a tradução ao pé da letra e ao mesmo tempo a tradução como slang (gíria), naum foi o q ele fez, muito ruim, essa foi bola fora da microsoft.

    Cristina Nascimento • 7/3/2010 - 23:18
  • Falou e disse, Fernando Henrique, dá raiva desses gringos por isso, pow, história geral, bixo, se a gente estuda pq eles q estão em países desenvolvidos naum estudam pra saber q o brasil foi colônia portuguesa, naum espanhola? Q panakas!

    Cristina Nascimento • 7/3/2010 - 23:11
  • Saint-Clair, vc é biitin, fiuu!

    Cristina Nascimento • 7/3/2010 - 23:09
  • guess not…

    Cristina Nascimento • 7/3/2010 - 23:08
  • Eu só tou postando pra ver se minha fotinha aparece, hihihihihihi

    Cristina Nascimento • 7/3/2010 - 23:07
  • Atibaia só aparece quando dá rolo… impressionante :-) PS: sim, eu moro em Atibaia :-)

    Richard Benetti • 7/3/2010 - 20:54
  • Quem ultiliza o google translate e nunca usou o bing translate faça apenas um teste..O Bing translate da um show no google,ele traduz ate algumas “girias” inglesas. http://www.microsofttranslator.com/

    Eliezer Campos Miranda • 5/3/2010 - 23:01
  • Ironia , será que é tão dificil de entender assim ?

    Danilo Bonassi • 5/3/2010 - 18:55
  • Eu tambem não entendi a piada..Principalmente o titulo da noticia

    Eliezer Campos Miranda • 5/3/2010 - 18:14
  • Felipe Zmoginski, suspeitei desde o princício, obrigado :D PS.: Eu nunca entendo as piadas :S

    Brenno Pereira Machado • 5/3/2010 - 16:09
  • Se você reparar no final do áudio a pessoa pergunta “É da França, é?”. Depois de conversar tudo aquilo, a interlocutora acha que falou com alguém da França!!!

    Felipe Zmoginski • 4/3/2010 - 23:31
  • Capiche? ahaha, que isso. Infelizmente o Brasil é desprezado sim! Quantas vezes naquele chat de video (chatroulette) quando me identifico como brasileiro perguntam se sei falar espanhol… :S – Mais uma coisa importante, no último parágrafo não seria “compreensão daqueles que não falam INGLÊS”? Ou uso do francês no lugar do inglês foi alguma “piada” que não entendi.

    Brenno Pereira Machado • 4/3/2010 - 22:55
  • Vou mostrar isso aos meus alunos, e aproveitar pra pedir um aumento.

    Saint-Clair Stockler • 4/3/2010 - 22:43
  • Eu acho incrível como os gringos, todos… teimam em achar que no Brasil se fala espanhol (ou casteliano). Eles conhecem a palavra gracias mas não conhecem obrigado! Trágico como nós, lusófonos somos desprezados!

    Fernando Henrique • 4/3/2010 - 22:11

Comente

///
Nome: ( Sair )
Email:

Fãs

///

Notícias

///
INFO Online - Copyright © 2012, Editora Abril S.A. - Todos os direitos reservados. All rights reserved.